La alegría de la Gramática, celebrada en San Salvador (2006) | Custodia Terrae Sanctae

La alegría de la Gramática, celebrada en San Salvador (2006)

El salón de la Inmaculada estaba repleto este miércoles, 8 de noviembre, para asistir, invitados por el Studium Biblicum Franciscano (SBF), la facultad de Ciencias bíblicas y arqueológicas de la Custodia de Tierra Santa, a la Lección inaugural del año académico. Ha servido también esta ocasión para seguir la presentación de una compilación de artículos, recogidos bajo el título “Grammatica, intellectio scripturae” (Gramática, inteligencia de las Escrituras).

Como ha indicado el padre Custodio, fra Pierbattista Pizzabala, la investigación científica desarrollada por el SBF forma parte integrante de la pastoral, en el mismo nivel que la vida parroquial aunque sea en distinto modo. Estas investigaciones, tanto bíblicas como arqueológicas, tratan de iluminar a los fieles, y también a los peregrinos, en su aproximación a los textos bíblicos y a los Santos Lugares. Por eso hoy, como en el pasado, la Custodia continúa en su empeño con el SBF. Son esfuerzos costosos, pero también fructíferos, y eso bien lo podía ver en la asamblea que el prestigio del SBF había reunido, más allá de la Orden franciscana.

Ha sido el padre Botín, Decano de la Facultad, quien se ha encargado de dar la bienvenida al numeroso público y ha introducido la conferencia de Giovanni Rizzi, profesor de exégesis del Antiguo Testamento en la Pontificia Universidad Urbaniana de Roma. “La Biblia de los Setenta hoy: edición, traducción y estudios”. Recordamos que el texto de los “Setenta” es una traducción de la Torah (de los cinco rollos de la Ley de Moisés) en lengua griega, que habría sido realizada por 70 hebreos (o 72, según las tradiciones) en Alejandría, para los hebreos de esta ciudad, que eran relativamente numerosos, a petición de las autoridades griegas. Por extensión se llama “Setenta” a la versión griega antigua de la totalidad de las Escrituras bíblicas, antes de que el judaísmo volviese al texto hebreo, en el segundo siglo de nuestra era.

La Iglesia abandonó el griego a favor del latín y se posicionó rápidamente junto a san Jerónimo y su “Veritas hebraica”, según el cual la verdad se encuentra en el texto hebreo, olvidando por tanto el texto griego. Sólo en 1947, con el descubrimiento de los manuscritos de Qumran, se renovó el interés por el estudio de los textos de los Setenta. En efecto, los famosos manuscritos encontrados estaban en hebreo y griego. Los estudiosos trabajan todavía en la comparación entre los textos en hebreo del Qumran y la versión de los Setenta. La conferencia del profesor Rizzi (próximamente disponible online en italiano e inglés) ha provocado un giro en la perspectiva de los estudios actuales y sobre las cuestiones acerca de la influencia del texto griego en la tradición judía. Después de esta lección, el padre Rosario Perri ha presentado el libro publicado recientemente por las ediciones de la Custodia, la Franciscan Printing Press, “Grammatica, intellectio Scripturae”. Se trata de una compilación de artículos científicos concernientes a algunas cuestiones de la gramática griega y la traducción que, según estos criterios, se hace, y que dan como resultado interpretaciones, en ocasiones, distintas. Esta obra se ha realizado bajo la dirección del padre Rosario Perri ofm, profesor de griego en el SBF, y en honor del padre Lino Cignelli, profesor emérito de esta institución. El padre Lino “no es uno de esos que dicen y no hacen”, ha dicho el padre Custodio que, rindiéndole homenaje, ha recordado que él no se ha limitado a enseñar a los jóvenes frailes con el estudio sino con el ejemplo de su vida. Y, volviéndose a todos, ha augurado: “Que trabajar, enseñar, estudiar en Jerusalén sea para todos una alegría y una fortuna porque, como decían los rabinos: el aire de Jerusalén nos hace sabios”. Mirando la cara de los presentes, en este día, parece realmente que el aire del SBF nos hace también, incluso, felices.

MAB